30 dec. 2007

Använbart plagg? och översättningsproblem

Tillbringade 9 av gårdagens timmar med att intensivklappa garn (inventering kan det också kallas) så det blev inte många maskor stickade och inget bloggande heller.
Påbörjade detta projekt i julhelgen inte så mycket för att jag tror att plagget är användbart för det betvivlar jag. Anledningen till att jag ville göra en Alpine shrug (från Rowan 42) var att jag ville se om det var möjligt att sticka den runt istället för i 4 trekanter som sedan skall sys ihop (montering är inte min favorit, men jag gillar utmaningar).
Efter tre upprepade starter fick jag ett resultat som såg OK ut, men jag är förbryllad över de förkortningar som finns i mönstret. Jag har stickat en hel del på engelska och brukar inte ha problem då jag gör som jag vill och inte alltid som designern tänkt sig, men här blev jag faktiskt förvirrad. Följande förkortningar finns med:
  1. yfwd - yarn forward
  2. yrn - yarn round needle
  3. yon - yarn over needle
  4. yfrn - yarn forward round needle

De tre sista tom på samma mönsterrad! Alla har de något med omslag att göra och några av dem tror jag skall resultera i ett vridet omslag så att det inte blev hål (jag gjorde vanlioga omslag och vred dem jag tyckte på varvet efteråt). Nummer 1 och 3 var jag övertygad om att de betydde samma sak. Är det någon som kan reda ut detta skulle det vara kul.

Min shrug har i alla fall blivit ett lite bylte då det går snabbt att sticka på stickor 10 och med Eskimo (tack för tipset Garntrollet).